<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<mods xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" version="3.1" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
  <titleInfo>
    <title>Toward a science of translating</title>
  </titleInfo>
  <titleInfo>
    <title/>
    <subTitle>With special reference to principles and procedures involved in Bible translating</subTitle>
  </titleInfo>
  <titleInfo>
    <title/>
  </titleInfo>
  <name type="personal">
    <namePart>Nida Eugene Albert</namePart>
    <role>
      <roleTerm authority="marcrelator" type="text">creator</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <name type="personal">
    <namePart/>
    <namePart type="date">(1914-2011)</namePart>
    <role>
      <roleTerm authority="marcrelator" type="text">creator</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <name type="personal">
    <namePart/>
    <role>
      <roleTerm authority="marcrelator" type="text">creator</roleTerm>
    </role>
    <role>
      <roleTerm type="text">Author</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <typeOfResource>text</typeOfResource>
  <originInfo>
    <place>
      <placeTerm type="code" authority="marccountry">2:0</placeTerm>
    </place>
    <place>
      <placeTerm type="text">Netherlands</placeTerm>
    </place>
    <publisher>E. J. Brill</publisher>
    <dateIssued>1964</dateIssued>
    <issuance>monographic</issuance>
  </originInfo>
  <language>
    <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">0 e</languageTerm>
  </language>
  <language>
    <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">ng</languageTerm>
  </language>
  <physicalDescription>
    <extent>311tr.</extent>
    <extent>Hardcover</extent>
    <extent>24cm</extent>
  </physicalDescription>
  <abstract>Written by a linguist and anthropologist with 40 years of experience in the field of language and religion, this work describes the major components of translating, setting the translating into the context of historical changes in principles and procedures over the last two centuries. With an emphasis on texts being understood within their cultural contexts, one of the reasons for the continuing relevance of this book is the broad number of illustrative examples taken from the field experience of translators in America, Africa, Europe, and Asia.</abstract>
  <note type="statement of responsibility">Eugene Albert Nida</note>
  <subject>
    <topic>Bible -- Versions</topic>
  </subject>
  <subject>
    <topic>Bible -- Translating</topic>
  </subject>
  <subject>
    <topic>Translating and interpreting</topic>
  </subject>
  <classification authority="ddc">418.02</classification>
  <classification authority="ddc">N664-A33</classification>
  <identifier type="isbn">9789004026056</identifier>
  <identifier type="uri">https://data.thuviencodoc.org/books/ImageCover/2022/7/9/md30757349225.jpg</identifier>
  <location>
    <url displayLabel="Cover Image">https://data.thuviencodoc.org/books/ImageCover/2022/7/9/md30757349225.jpg</url>
  </location>
  <recordInfo>
    <recordContentSource authority="marcorg">1</recordContentSource>
    <recordCreationDate encoding="marc">2022-0</recordCreationDate>
    <recordChangeDate encoding="iso8601">20260119070707.0</recordChangeDate>
  </recordInfo>
</mods>
